Āprī Sukta – Rigveda 1.13
Introdução
Āprī Sukta (आप्री सूक्त) ou Hino de Propiciação (ऋग्वेद १.१३) — revelado pela família Kaṇva, um dos dez hinos Āprī do Rigveda. Estes sūktas são recitados antes das oblações principais no yajña, invocando formas rituais de Agni e as deusas Ila, Bharati e Sarasvati para apaziguar os deuses, purificar o altar e preparar o sacrifício perfeito.
Simbolicamente, āprī é a suavização do coração agitado, a conciliação interior antes da entrega total no fogo da consciência. Recitado em rituais homa, yajña śrauta, purificações e meditações preparatórias, desperta a aspiração sagrada e atrai a presença divina plena. Jai Āprī Devatāḥ! Jai Agni manifestado!
Visão Interna: A Preparação do Altar do Coração
Feche os olhos e visualize: o fogo acende-se devagar no teu ser. As samidhās são teu esforço sincero; narāśaṃsa, tua oração pura; tanūnapāt, o mensageiro da alma. As três deusas chegam em harmonia: Ila nutre, Bharati expande, Sarasvati ilumina. Este hino é tua propiciação interior — acalma resistências, prepara o sacrifício da individualidade e abre o caminho para a união cósmica.
O Hino Completo – Rig Veda 1.13
O sukta tem 13 mantras em métrica Gayatri. Aqui está o texto em devanāgarī, transliteração e tradução em português:
होतः पावक यक्षि च ॥१॥
susamiddho na ā vaha devāṃ agne haviṣmate |
hotaḥ pāvaka yakṣi ca ||1||
Bem aceso, ó Agni, traze-nos os deuses para o ofertante de oblações.
Ó invocador purificador, realiza o sacrifício.
अद्या कृणुहि वीतये ॥२॥
madhumantaṃ tanūnapād yajñaṃ deveṣu naḥ kave |
adyā kṛṇuhi vītaye ||2||
Ó Tanūnapāt, sábio, torna doce nosso sacrifício entre os deuses hoje,
para que eles o desfrutem.
मधुजिह्वं हविष्कृतम् ॥३॥
narāśaṃsam iha priyam asmin yajña upa hvaye |
madhujihvaṃ haviṣkṛtam ||3||
Invoco aqui o querido Narāśaṃsa, de língua doce,
que prepara as oblações neste sacrifício.
असि होता मनुर्हितः ॥४॥
agne sukhatame rathe devāṃ īḷita ā vaha |
asi hotā manurhitaḥ ||4||
Ó Agni, em teu carro mais confortável, traze os deuses invocados.
Tu és o hotar estabelecido por Manu.
यत्रामृतस्य चक्षणम् ॥५॥
stṛṇīta barhir ānuṣag ghṛtapṛṣṭhaṃ manīṣiṇaḥ |
yatra amṛtasya cakṣaṇam ||5||
Estendam o barhis em ordem, ó sábios, com manteiga no dorso,
onde se contempla o néctar da imortalidade.
मित्रस्य वरुणस्य वा ॥६॥
viśvedevā avase naḥ sadāsado vi vocata |
mitrasya varuṇasya vā ||6||
Todos os deuses, sentados aqui para nossa proteção,
falem de Mitra e Varuṇa.
बर्हिः सीदन्त्वस्रिधः ॥७॥
iḷā sarasvatī mahī tisro devīr mayo-bhuvaḥ |
barhiḥ sīdantv asridhaḥ ||7||
Ila, Sarasvati, a grande — estas três deusas cheias de bem-aventurança,
sentem-se no barhis sem obstáculos.
यज्ञं नो यक्षतां दिवि ॥८॥
iḷābhiḥ sarasvatī bhāratī devīḥ sajoṣasaḥ |
yajñaṃ no yakṣatāṃ divi ||8||
Com Ila, Sarasvati e Bharati, deusas unidas em harmonia,
que realizem nosso sacrifício no céu.
विश्वे देवा अवसे नो भवन्तु ॥९॥
tvaṣṭā devebhyo vi vocatu yajñaṃ viśvārūpaṃ suprajasam |
viśve devā avase no bhavantu ||9||
Tvaṣṭṛ proclame aos deuses o sacrifício de formas universais e boa descendência.
Que todos os deuses sejam para nossa proteção.
यं त्वा देवा असृजन्ताग्ने तस्मै ते नमः ॥१०॥
vanaspate śatavalśo vi roha sahasravalśā vi vayaṃ ruhema |
yaṃ tvā devā asṛjantāgne tasmai te namaḥ ||10||
Ó Senhor das árvores, cresce com cem ramos; com mil ramos possamos nós crescer.
A ti que os deuses criaram, ó Agni, reverência.
प्र दातुरस्तु चेतनम् ॥११॥
ava sṛjā vanaspate deva devebhyo haviḥ |
pra dātur astu cetanam ||11||
Libera, ó Senhor das árvores divino, a oblação para os deuses.
Que haja consciência para o doador.
अग्निर्होता स ईशत ॥१२॥
svāhākṛtasya haviṣo devo devān yakṣata |
agnir hotā sa īśata ||12||
Que o deus da oblação oferecida com svāhā sacrifique aos deuses.
Agni é o hotar; ele governa.
अग्ने अग्निं वह ॥१३॥
iḍa ehi barhir ā sīda |
agne agniṃ vaha ||13||
Ó Iḍā, vem e senta-te no barhis.
Ó Agni, traze Agni (o fogo divino).
Origem Mitológica
“Āprī é a suavidade antes do fogo: apazigua, convida, prepara. Sem propiciação, o sacrifício vacila; com ela, os deuses descem em graça plena.”
Este sukta pertence à família Kaṇva, uma das dez linhagens ṛṣis que possuem seus próprios Āprī Sūktas no Rigveda, marcando a tradição ritual védica antiga.
Simbolismo Espiritual Profundo
- Propiciação (Āprī) – acalmar o ego antes da entrega total no yajña
- Três Deusas – Ila (nutrição), Bharati (expansão), Sarasvati (sabedoria) como a tríplice Shakti preparatória
- Formas de Agni – samidhā, tanūnapāt, narāśaṃsa como esforço, mensageiro e louvor interior
- Barhis e Altar – o espaço sagrado do coração purificado
- União Cósmica – harmoniza devoto, ritual e divino
Mantras e Meditação
Meditação guiada: Senta-te em silêncio. Visualize o altar interior acendendo-se. Convida as deusas ao barhis do teu coração. Repete o sukta devagar, sentindo cada verso como uma oblação que apazigua e eleva. Deixe o fogo da devoção arder em paz. Quando silenciar, permanece na harmonia — unidade eterna. Jai Āprī. 🔥🕉️
Curiosidades e Sinais
- Há exatamente 10 Āprī Sūktas no Rigveda, um por família ṛṣi principal
- Recitados obrigatoriamente antes de oblações em rituais védicos tradicionais
- Sinais de graça: calma ritual profunda, sensação de espaço sagrado interno, sonhos com fogo ou deusas, maior fluidez na sadhana
- Preparam o devoto para o sacrifício supremo: dissolução do eu no Brahman
Āprī Sukta não é para ser apenas recitado.
É para ser preparado no teu ser.
Propicia agora teu fogo interior.
Convida os deuses com suavidade.
Quando a conciliação florescer… só a Luz restará.
Jai Agni. Hara Hara Mahadev. 🔥🇧🇷