Asura Sukta – Rigveda 3.55
Introdução
Asura Sukta (Rigveda 3.55) — hino filosófico profundo da linhagem de Kaśyapa ou Prajāpati, que repete 22 vezes a fórmula sagrada महद्देवानामसुरत्वमेकम् (mahad devānām asuratvam ekam) — "Grande é o único poder divino dos deuses".
Asura, neste contexto, não significa "demônio" — interpretação que foi imposta após o Satya Yuga e a ascensão de Indra — mas sim o poder primordial, a força cósmica única que anima todos os devas, sustenta o universo e transcende nomes e formas.
O hino é uma meditação repetitiva sobre a unidade suprema: todos os deuses participam do mesmo Asuratva (poder de senhorio divino). Recitado em repetição contínua, práticas de não-dualidade, rituais de força interior e meditações para dissolver ilusões de separação. Vitória ao Grande Asura! Vitória à Verdade Única! 🌀🕉️
Visão Interna: O Único Poder que Tudo Permeia
Feche os olhos e visualize: um oceano de força escura-dourada, sem limites. De dentro dele emergem Agni, Indra, Varuna, Mitra, os Ādityas, Maruts — todos expressões de um único poder. Repete o mantra: "mahad devānām asuratvam ekam" — sente que tua própria essência é parte desse Uno. O hino dissolve dualismos; revela o poder que é um só, eterno e todo-abrangente.
O Hino Completo – Rig Veda 3.55 (22 Mantras)
Cada verso termina com o refrão sagrado. Aqui está o texto completo:
व्रता देवानामुप नु प्रभूषन्महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥१॥
uṣasaḥ pūrvā adha yad vyūṣur mahad vi jajñe akṣaraṃ pade goḥ |
vratā devānām upa nu prabhūṣan mahad devānām asuratvam ekam ||1||
Quando as auroras antigas brilharam, o grande imutável nasceu no caminho da vaca (luz).
Os votos dos deuses se manifestam agora — grande é o único Asuratva dos deuses.
क इं ददर्श प्रथमं जायमानं यतो विश्वं संभवति विश्वं संभवति ॥२॥
ka iṃ dadarśa prathamaṃ jāyamānam idaṃ viśvaṃ bhuvanaṃ yat samudre |
ka iṃ dadarśa prathamaṃ jāyamānaṃ yato viśvaṃ sambhavati viśvaṃ sambhavati ||2||
Quem viu o primeiro nascido, este universo no oceano?
Quem viu o primeiro nascido, de onde todo o universo surge?
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
यस्य विश्वं संभवति ॥३॥
kas tad veda yat prathamaṃ jāyamānaṃ viśvaṃ sambhavati |
yasya viśvaṃ sambhavati ||3||
Quem conhece aquilo de onde o primeiro nascido surge, o universo?
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
yasya imāḥ prajā vi caranti viśvā yasya imāḥ prajā vi caranti ||4||
Aquele cujas criaturas se movem por todo lado.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
अन्तर्वतीः सुवते अप्रवीता महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥५॥
ākṣit pūrvāsv aparā anūrut sadyo jātāsu taruṇīṣv antaḥ |
antarvatīḥ suvate apravītā mahad devānām asuratvam ekam ||5||
As antigas e as novas se movem sem pernas, nascidas hoje nas jovens.
As grávidas geram sem serem tocadas — grande é o único Asuratva dos deuses.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥६॥
yad vā aśvasya paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||6||
Quem conhece o supremo passo do cavalo conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥७॥
yad vā agneḥ paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||7||
Quem conhece o supremo passo de Agni conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥८॥
yad vā indrasya paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||8||
Quem conhece o supremo passo de Indra conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥९॥
yad vā varuṇasya paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||9||
Quem conhece o supremo passo de Varuna conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥१०॥
yad vā mitrasya paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||10||
Quem conhece o supremo passo de Mitra conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥११॥
yad vā pūṣṇaḥ paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||11||
Quem conhece o supremo passo de Pūṣan conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥१२॥
yad vā bhagasya paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||12||
Quem conhece o supremo passo de Bhaga conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥१३॥
yad vā savituḥ paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||13||
Quem conhece o supremo passo de Savitṛ conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥१४॥
yad vā tvaṣṭuḥ paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||14||
Quem conhece o supremo passo de Tvaṣṭṛ conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥१५॥
yad vā viṣṇoḥ paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||15||
Quem conhece o supremo passo de Viṣṇu conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥१६॥
yad vā rudrasya paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||16||
Quem conhece o supremo passo de Rudra conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥१७॥
yad vā marutāṃ paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||17||
Quem conhece o supremo passo dos Maruts conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥१८॥
yad vā aśvinoḥ paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||18||
Quem conhece o supremo passo dos Aśvins conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥१९॥
yad vā pūṣṇaḥ paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||19||
Quem conhece o supremo passo de Pūṣan conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥२०॥
yad vā bhagasya paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||20||
Quem conhece o supremo passo de Bhaga conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥२१॥
yad vā savituḥ paramaṃ padaṃ vetti tad vidvān brahmaṇo veda |
mahad devānām asuratvam ekam ||21||
Quem conhece o supremo passo de Savitṛ conhece Brahman.
महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
सखायस्ते वामभाजः स्याम महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥२२॥
niṣṣidhvarīs ta oṣadhīr utāpo rayiṃ ta indra pṛthivī bibharti |
sakhāyas te vāmabhājaḥ syāma mahad devānām asuratvam ekam ||22||
As plantas que crescem sem semente e as águas — a terra sustenta tua riqueza, ó Indra.
Possamos nós, teus amigos, compartilhar tua graça — grande é o único Asuratva dos deuses.
Origem Mitológica e Filosófica
“Grande é o único poder divino dos deuses — o Asuratva mahān que une tudo, sem divisão, sem dualidade. O poder que é um só, eterno, todo-abrangente.”
RV 3.55 é um hino filosófico precoce que aponta para a unidade suprema além de nomes e formas, ecoando os mahāvākyas upanishádicos posteriores.
Simbolismo Espiritual Profundo
- Mahad Asuratvam Ekam – o grande poder único, Brahman como força vital primordial
- Unidade dos Deuses – todos participam do mesmo Asuratva; fim do dualismo
- Poder Interior – o asura em ti é o prāna mahān
- Meditação Repetitiva – dissolve ilusões de separação
- Realização do Uno – o poder é reconhecido como já sendo
Mantras e Meditação
Meditação guiada: Repete o refrão 108 vezes ou mais. Sente o poder único em tudo. Deixe dualismos se dissolverem. Permanece no Uno — poder eterno. Jai Mahad Asura. 🌀🕉️
Curiosidades e Sinais
- O refrão é repetido 22 vezes, criando um mantra hipnótico de unidade
- Asura é positivo no Rigveda antigo (poder divino); só depois negativizado
- Sinais de graça: sensação de poder vasto e calmo, sonhos com unidade cósmica, dissolução de conflitos
Asura Sukta não é para ser apenas lido.
É para ser japa no coração.
Repete agora o mahā-mantra.
Sente o Uno que anima tudo.
Quando despertar… só a Unidade restará.
Jai Mahad Asura. Hara Hara Mahadev. 🌀🇧🇷