Īśā Upaniṣad

(Śukla Yajurveda – Vājasaneyi Saṃhitā, capítulo 40)

ॐ ईशा वास्यमिदं सर्वं यत्किञ्च जगत्यां जगत् ।
तेन त्यक्तेन भुञ्जीथा मा गृधः कस्य स्विद्धनम् ॥१॥

1. Tudo isto — tudo o que se move no universo — está habitado pelo Senhor. Desfruta renunciando. Não cobices a riqueza de ninguém.

कुर्वन्नेवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतं समाः ।
एवं त्वयि नान्यथेतोऽस्ति न कर्म लिप्यति नरे ॥२॥

2. Realizando apenas ações neste mundo, deves desejar viver cem anos. Assim (e não de outro modo) as ações não te mancharão.

असुर्या नाम ते लोका अन्धेन तमसाऽऽवृताः ।
तांस्ते प्रेत्याभिगच्छन्ति ये के चात्महनो जनाः ॥३॥

3. Mundos demoníacos, cobertos por trevas cegas, são esses para onde vão, após a morte, aqueles que matam o Atman.

अणीयान् ह्यतर्क्यमणुः प्रमाणात् ।
एकधा बहुधा चैव दृश्यते सर्वमीड्यते ॥४॥

4. Imóvel, é mais veloz que a mente. Os deuses não O alcançam, pois Ele corre adiante. Permanecendo quieto, ultrapassa tudo o que corre. Nele Matarishvan coloca as águas.

तदेजति तन्नैजति तद्धूरे तद्वन्तिके ।
तदन्तरस्य सर्वस्य तदु सर्वस्यास्य बाह्यतः ॥५॥

5. Ele move-se e não se move; está longe e está perto; está dentro de tudo e está fora de tudo.

यस्तु सर्वाणि भूतानि आत्मन्येवानुपश्यति ।
सर्वभूतेषु चात्मानं ततो न विजुगुप्सते ॥६॥

6. Aquele que vê todos os seres no próprio Atman e o Atman em todos os seres, nada mais odeia.

यस्मिन् सर्वाणि भूतानि आत्मैवाभूद् विजानतः ।
तत्र को मोहः कः शोक एकत्वमनुपश्यतः ॥७॥

7. Quando, para o conhecedor, todos os seres se tornam o próprio Atman, que ilusão ou que dor pode haver para quem vê a unidade?

स पर्यगाच्छुक्रमकायमव्रणमस्नाविरं शुद्धमपापविद्धम् ।
कविर्मनीषी परिभूः स्वयम्भूर्याथातथ्यतोऽर्थान् व्यदधात् शाश्वतीभ्यः समाभ्यः ॥८॥

8. Ele penetrou tudo — o puro, sem corpo, sem feridas, sem veias, imaculado, intocado pelo mal. Vidente, pensador, que tudo abrange, autogerado, dispôs perfeitamente os objetos desde tempos imemoriais.

अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽविद्यामुपासते ।
ततो भूय इव ते तमो य उ विद्यायां रताः ॥९॥

9. Em trevas cegas entram aqueles que adoram a ignorância; em trevas ainda maiores entram os que se deleitam apenas no conhecimento.

अन्यदेवाहुर्विद्यया अन्यदाहुरविद्यया ।
इति शुश्रुम धीराणां ये नस्तद्विचचक्षिरे ॥१०॥

10. Um resultado, dizem, vem do conhecimento; outro, dizem, vem da ignorância. Assim ouvimos dos sábios que nos explicaram isso.

विद्यां चाविद्यां च यस्तद्वेदोभयं सह ।
अविद्यया मृत्युं तीर्त्वा विद्ययाऽमृतमश्नुते ॥११॥

11. Aquele que conhece simultaneamente o conhecimento e a ignorância, transcende a morte pela ignorância e alcança a imortalidade pelo conhecimento.

अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽसम्भवमुपासते ।
ततो भूय इव ते तमो य उ सम्भव्यायां रताः ॥१२॥

12. Em trevas cegas entram os que adoram o não-manifesto; em trevas ainda maiores entram os que se deleitam apenas no manifesto.

अन्यदेवाहुः सम्भवादन्यदाहुरसम्भवात् ।
इति शुश्रुम धीराणां ये नस्तद्विचचक्षिरे ॥१३॥

13. Um resultado vem do manifesto, outro vem do não-manifesto — assim ouvimos dos sábios.

सम्भूतिं च विनाशं च यस्तद्वेदोभयं सह ।
विनाशेन मृत्युं तीर्त्वा सम्भूत्याऽमृतमश्नुते ॥१४॥

14. Aquele que conhece nascimento e dissolução ao mesmo tempo, transcende a morte pela dissolução e alcança a imortalidade pelo nascimento.

हिरण्मयेन पात्रेण सत्यस्यापिहितं मुखम् ।
तत्त्वं पूषन्नपावृणु सत्यधर्माय दृष्टये ॥१५॥

15. O rosto da Verdade está coberto por um vaso dourado. Ó Sol (Pūṣan), remove-o para que eu, que sigo o Dharma da Verdade, possa contemplá-Lo.

पूषन्नेकर्षे यम सूर्य प्राजापत्य व्यूह रश्मीन् समूह तेजः ।
यत्ते रूपं कल्याणतमं तत्ते पश्यामि योऽसावसौ पुरुषः सोऽहमस्मि ॥१६॥

16. Ó Pūṣan, único vidente, Yama, Filho do Sol, espalha teus raios, recolhe teu brilho. Na forma mais bela que tens, eu Te vejo. Aquele Purusha que lá está — Eu Sou Ele.

वायुरनिलममृतमथेदं भस्मान्तं शरीरम् ।
ॐ क्रतो स्मर कृतं स्मर क्रतो स्मर कृतं स्मर ॥१७॥

17. Que o sopro vital se funda no ar imortal! E este corpo termina em cinzas. OM! Ó mente, lembra-te! Lembra-te do que foi feito! Ó mente, lembra-te! Lembra-te do que foi feito!

अग्ने नय सुपथा राये अस्मान् विश्वानि देव वयुनानि विद्वान् ।
युयोध्यस्मज्जुहुराणमेनो भूयिष्ठां ते नम उक्तिं विधेम ॥१८॥

18. Ó Agni, conduz-nos pelo bom caminho à riqueza, Tu que conheces todos os caminhos. Afasta de nós o pecado que nos engana. Oferecemos-Te a mais profunda reverência.

ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात् पूर्णमुदच्यते ।
पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते ॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः ॥

Shanti Mantra: OM. Aquilo é pleno; isto é pleno. Do pleno nasce o pleno. Tirando o pleno do pleno, o pleno permanece. OM Paz, Paz, Paz.