Māṇḍūkya Upaniṣad

ओṃ इत्‍येतदक्षरमिदं सर्वं तस्योपव्याख्यानं भूतं भवद् भविष्यदिति सर्वमोṅ्कार एव । यच्चान्यत् त्रिकालातीतं तदप्योṅ्कार एव ॥१॥

1. OM — esta sílaba eterna é tudo isto. Eis a sua explicação: o que foi, o que é e o que será — tudo é OM. E aquilo que está além dos três tempos também é OM.

सर्वं ह्येतद् ब्रह्म अयमात्मा ब्रह्म सोऽयमात्मा चतुष्पात् ॥२॥

2. Tudo isto é Brahman. Este Atman é Brahman. Este Atman tem quatro quartos (padas).

जागरितस्थानो बहिःप्रज्ञः सप्ताङ्ग एकोनविंशतिमुखः स्थूलभुग्वैश्वानरः प्रथमः पादः ॥३॥

3. O primeiro quarto é Vaiśvānara, cujo lugar é o estado de vigília, cuja consciência está voltada para fora, que tem sete membros e dezenove bocas, e que experimenta o grosseiro.

स्वप्नस्थानोऽन्तःप्रज्ञः सप्ताङ्ग एकोनविंशतिमुखः प्रविविक्तभुक्तैजसो द्वितीयः पादः ॥४॥

4. O segundo quarto é Taijasa, cujo lugar é o estado de sonho, cuja consciência está voltada para dentro, que tem sete membros e dezenove bocas, e que experimenta o sutil.

यत्र सुप्तो न कञ्चन कामं कामयते न कञ्चन स्वप्नं पश्यति तत् सुषुप्तम् । सुषुप्तस्थान एकीभूतः प्रज्ञानघन एवानन्दमयो ह्यानन्दभुक् चेतोमुखः प्राज्ञस्तृतीयः पादः ॥५॥

5. Onde aquele que dorme não deseja nenhum desejo e não vê nenhum sonho — isso é o sono profundo. O terceiro quarto é Prājña, cujo lugar é o sono profundo, que se tornou uno, que é uma massa de consciência, feito de bem-aventurança, que desfruta da bem-aventurança, cuja boca é a consciência.

एष सर्वेश्वरः एष सर्वज्ञः एषोऽन्तर्याम्येष योनिः सर्वस्य प्रभवाप्ययौ हि भूतानाम् ॥६॥

6. Este é o Senhor de tudo, este é o que sabe tudo, este é o regente interno, esta é a origem de tudo, este é o lugar de nascimento e dissolução de todos os seres.

नान्तःप्रज्ञं न बहिःप्रज्ञं नोभयतःप्रज्ञं न प्रज्ञानघनं न प्रज्ञं नाप्रज्ञम् । अदृश्यमव्यवहार्यमग्राह्यमलक्षणमचिन्त्यमव्यपदेश्यमेकात्मप्रत्ययसारं प्रपञ्चोपशमं शान्तं शिवमद्वैतं चतुर्थं मन्यन्ते स आत्मा स विज्ञेयः ॥७॥

7. Não é consciência voltada para dentro, nem para fora, nem para os dois ao mesmo tempo; não é uma massa indiferenciada de consciência, nem é consciente nem inconsciente. Invisível, intangível, inapreensível, indefinível, impensável, indescritível — sua essência é a certeza do Si-Mesmo único. É o cessar de todo fenômeno, pacífico, auspicioso, não-dual. Este é o Quarto (Turiya). Este é o Atman. Este deve ser conhecido.

सोऽयमात्माध्यक्षरमोङ्कारोऽधिमात्रं पादा मात्रा मात्राश्च पादा अकार उकारो मकार इति ॥८॥

8. Este mesmo Atman é OM em relação às suas partes. As partes são as letras, e as letras são as partes: A, U, M.

जागरितस्थानो वैश्वानरोऽकारः प्रथमा मात्रा आप्तेरादिमत्त्वाद् वाऽऽप्नोति ह वै सर्वान् कामानादिश्च भवति य एवं वेद ॥९॥

9. Vaiśvānara, cujo lugar é a vigília, é a letra A, a primeira parte — porque é o início e a dissolução. Aquele que sabe assim obtém todos os desejos e se torna o primeiro.

स्वप्नस्थानस्तैजस उकारो द्वितीया मात्रोत्कर्षात् उभयत्वाद् वाऽऽउत्कर्षति ह वै ज्ञानसन्ततिं समानश्च भवति नास्याब्रह्मवित्कुले भवति य एवं वेद ॥१०॥

10. Taijasa, cujo lugar é o sonho, é a letra U, a segunda parte — porque é elevação e intermediação. Aquele que sabe assim eleva a corrente do conhecimento e torna-se igual; em sua família não nasce quem não conheça Brahman.

सुषुप्तस्थानः प्राज्ञो मकारस्तृतीया मात्रा मितेरपीतेर्वा मिनोति ह वा इदं सर्वमपीतिश्च भवति य एवं वेद ॥११॥

11. Prājña, cujo lugar é o sono profundo, é a letra M, a terceira parte — porque é medida e dissolução. Aquele que sabe assim mede tudo e tudo dissolve n’Ele.

अमात्रश्चतुर्थोऽव्यवहार्यः प्रपञ्चोपशमः शिवोऽद्वैत एवमोङ्कार आत्मैव संविशत्यात्मनाऽऽत्मानं य एवं वेद य एवं वेद ॥१२॥

12. O Quarto é sem letra, intangível, o cessar de todo fenômeno, auspicioso, não-dual. Assim OM é o próprio Atman. Aquele que sabe assim entra no Atman pelo seu próprio Atman. Aquele que sabe assim… aquele que sabe assim.

ॐ शान्ति शान्ति शान्तिः ॥

OM Paz, Paz, Paz.